Alimentos naturais, orgânicos e sustentáveis estão cada vez mais evidentes em meio aos industrializados, práticos e baratos. Talvez as pessoas estejam percebendo que cuidar da alimentação é uma forma de fortalecer a saúde, prevenir e, até mesmo, curar enfermidades.
O Japão, que é um país à frente de outros em relação a diversos aspectos, também está à frente no setor da alimentação, em relação à nomenclaturas utilizadas em rótulos cada vez mais detalhados, a fim de beneficiar o consumidor com todas as informações sobre o produto.
Comida é essencial, de boa qualidade e, especialmente, que esteja alinhada à sua dieta pessoal, no caso de alérgicos, de intolerantes ou de quem se importa com a alimentação, é ainda mais essencial.
Para esse público, escolher alimentos de qualidade e ler as informações nutricionais, não é um problema. No entanto, a grande maioria das pessoas não se atenta para isso, mesmo que esses rótulos estejam escritos em sua língua materna (preguiça de ler?).
No caso de pessoas moram no exterior, aprender o básico do idioma do país torna-se fundamental para esta tarefa.
Aos brasileiros que vivem no Japão, segue abaixo uma lista de termos comumente usados nos rótulos de produtos específicos. Memorize-os – ou salve esse artigo no seu celular e leve-a consigo quando for às compras.
- 放し飼い – hanashigai – ao ar livre;
- 放し飼い卵 – hanashigai tamago – ovo caipira;
- 手づくり / 手作り – tezukuri – feito a mão / artesanal;
- 無添加 – mutenka – sem aditivos;
- 無農薬 – munouyaku – livre de pesticidas;
- 自然派 – shizenha – totalmente natural;
- 自然食品 – shizen shokuhin– alimento natural;
- 有機栽培 – yuuki saibai – cultivo orgânico;
- 有機野菜 – yuuki yasai – vegetal orgânico;
- 有機 – yuuki – orgânico (geralmente usado para alimentos);
- オーガニック– ooganikku – orgânico (pode ser usado para outros produtos, como cosméticos);
- 100%草飼料で育った肉 – hyaku paasento kusashiryou de sodatta niku – carne 100% alimentada com capim;
- 地元 – jimoto – local;
- 有機肥料– yuuki hiryou – fertilizante orgânico;
- 農薬 – nouyaku – produtos químicos agrícolas (pesticidas, herbicidas, fungicidas, etc);
- 生産者 – seisansha – produtor / fabricante;
- 保存料 – hazonryou – conservantes;
- 着色料 – chakushokuryou – corantes;
- 遺伝子組み換え – idenshikumikae – geneticamente modificado;
- 放射性物質 –houshasei busshitsu – material radioativo;
- 放射性物質検査合格 – houshasei busshitsu kensa goukaku – produtos testados e livres de radiação.
Se você segue uma dieta especial, por motivos de saúde, como alergias, intolerâncias, diabetes, ou procura experimentar produtos mais saudáveis, essa outra lista poderá ser muito útil na hora de ir ao mercado.
- グルテンフリー / グルテン不使用 – guruten furii / guruten fushiyou – sem glúten;
- シュガーフリー / 砂糖不使用 – shugaa furii / satou fushiyou – sem açúcar;
- ナッツフリー – nattsu furii – sem nozes;
- 乳製品不使用 – nyuuseihin fushiyou – sem laticínios;
- ベジタリアン – bejitarian – vegetariano;
- ビーガン – biigan – vegano.
No Japão não é difícil de encontrar esses produtos. São vendidos tanto no mercado comum, assim como em lojas especializadas, por exemplo: Kitsch et Bio, Tomizawa, Karuna Shop, Dean & Deluca.
Certamente que são produtos um pouco mais caros, mas a diferença não é muito grande.
A opção por orgânicos, frees e afins podem ser por causa de restrições alimentares, ocorrência de câncer, diabetes, hipertensão, dentre outros, mas também faz parte de um estilo de vida.
Se este é o seu caso e deseja mudar, não precisa ser de uma vez. Comece aos poucos, vá experimentando e percebendo o que é viável para você.
Uma sugestão pessoal é que priorize o que vai consumir. Por exemplo, os de uso diário, como frutas, verduras, tofu, miso, shoyu, azeite de oliva e chás, opte pelos orgânicos.
Espero que esse conteúdo seja útil para você.